Veure'm a mi enganxat a un llibre per qualsevol lloc no és cap novetat. Veure'm enganxat a un llibre del segell labutxaca, tampoc no és gens estrany: sempre que puc llegeixo en català. Però veure'm enganxat a un llibre de labutxaca mentre em dirigeixo cap a la seu de l'editorial al Grup 62 ja és una cosa més excepcional.
Labutxaca compleix cinc anys aquest mes de juliol i per celebrar-ho han fet una edició especial de 10 llibres representatius dels gèneres que conformen el seu extens i divers catàleg, que compta ja amb més de 900 títols. Personalment, disposar de tanta literatura traduïda al català i amb uns preus reduïts m'ha permès ampliar el ventall d'escriptors que segueixo i descobrir molts llibres que no hagués llegit mai, per tant sóc molt fan de l'editorial. Per si no m'haguessin proporcionat ja prou hores de diversió lectora, em van proposar fer-los una visita a les instal·lacions del Grup 62, i no he desaprofitat aquesta oferta tan temptadora.
Departament de redacció
De la mà de la Marta Andreu, responsable de comunicació del segell, vaig descobrir com és una editorial per dins i vaig conèixer algunes de les persones que fan possible que cada mes el catàleg s'ampliï una mitjana de tretze títols nous, per sort nostra! La Marta va ser molt amable i atenta, i va tenir la paciència de contestar totes les meves preguntes. Per exemple, vaig descobrir que cada llibre nou té un criteri de selecció darrere, que no sempre és el mateix, i no sempre és merament comercial, el segell fa un esforç per editar clàssics, especialment catalans, tot i que no seran grans èxits de vendes. També vaig preguntar pel color del logo que classifica els llibres, vermell per narrativa, groc per novel·la negra, taronja per bestseller... Tot conversant, vaig entendre el motor que mou l'editorial, us aconsello que conegueu la filosofia del segell perquè fan una tasca digne d'admirar i una gran feina col·laborativa tant amb els altres segells del grup com amb d'altres editorials.
El segell va ser fundat el juliol del 2007 per Eugènia Broggi i Jordi Cornudella, dos pesos pesats dins el Grup 62. Actualment l'equip està format per l'editora Anna Soldevila, amb qui també vaig conversar una estona, la redactora i correctora Aina Coma, la dissenyadora Begoña Berruezo i la Marta a la part de comunicació. Majoria de dones rere els llibres de labutxaca, i val a dir que es prenen molt seriosament la seva feina i n'estan orgulloses, i amb raó!
El segell va ser fundat el juliol del 2007 per Eugènia Broggi i Jordi Cornudella, dos pesos pesats dins el Grup 62. Actualment l'equip està format per l'editora Anna Soldevila, amb qui també vaig conversar una estona, la redactora i correctora Aina Coma, la dissenyadora Begoña Berruezo i la Marta a la part de comunicació. Majoria de dones rere els llibres de labutxaca, i val a dir que es prenen molt seriosament la seva feina i n'estan orgulloses, i amb raó!
Llibres, llibres, llibres...
Amb la Marta també vam mantenir una interessant conversa sobre llibres en general, amb qui millor que amb algú que treballa envoltada de llibres tot el dia! Perquè una altra cosa no, però en aquelles oficines, miris on miris, hi ha llibres. Jo m'hi volia quedar a viure, però em va semblar excessiu demanar-ho... Vaig gaudir molt de la visita i vull agrair un cop més la predisposició de rebre algú com jo que tan sols sóc un lector apassionat i agraït per la tasca que duen a terme. Així que moltes felicitats a labutxaca, i llarga vida al segell, per molts anys i per molts llibres!
15 Comentaris
també editen llibres electrònics?
ResponEliminaEeeeeei, XEXU!! Quina il·lusió tan gran et deuria fer poder fer aquesta visita!! :-))
ResponEliminaEstic segura, segura, que això de quedar-t'hi a viure ho pensaves seriosament!!
Mira, gràcies a labutxaca jo he pogut llegir (fa pocs dies el vaig acabar) Oliver Twist de Dickens... i t'asseguro que l'edició és boníssima, una lletra clara i a una mida molt bona... no es veu un llibre "senzill" sinó que està molt, molt ben editat.
El mateix puc dir de Jane Eyre de Charlotte Brontë. Són llibres que, si no fos per aquestes edicions, jo no els podria llegir en català, però així, ja veus, entre sants, aniversaris, reis... ;-))
Ara tinc pendent de llegir "La casa del propòsit especial", que el vareu recomanar la Kweilan i tu, i que jo li vaig regalar a en Josep Lluís per Sant Jordi... ell ja l'ha llegit i li va agradar molt... i el preu era boníssim! :-))
Et felicito per aquest post! I felicito també a la gent de labutxaca (ei, ja que els coneixes i tal... no els hi podries demanar una traducció de Little Dorrit de Dickens? si us plau!!) ;-))
Una iniciativa molt bona, la de 62. A més, tenen una editorial molt maca, allà al Raval, val la pena visitar-la si es té l'oportunitat.
ResponEliminaUna gran tasca la que fan. Oportunitats així no es poden deixar perdre. Molt bé!
ResponEliminaDoncs si que ha de fer il·lusió una visita així! quin luxe!!!
ResponEliminaNomés té 5 anys? lihagués fet més!!! i que segueixin així! m'encanta veure sempre títols nous.
Molt bé, ja els has fet una bona sessió de sexe oral. Però anem al que ens interessa: PER QUÈ HI HA TÍTOLS BRILLANTS QUE ENCARA NO HAN ESTAT TRADUÏTS AL CATALÀ!?
ResponEliminaDesprés de raspatllar-te la boca en parlem, et sembla bé?
Quin luxe anar a veure l'editorial per dintre!
ResponEliminaSembla que darrere de 900 llibres publicats a un ritme de 13 mensuals hi ha d'haver molta més gent al darrere! És curiós veure que amb un equip de 4 o 5 persones ja s'ho maneguen tot. Clar que són exclusivament llibres que ja han estat publicats abans en català en edicions de no-butxaca, no? Mira, tinc una pregunta: Labutxaca podria ser en algun cas la primera en publicar un llibre que no ha estat publicat mai abans en català? O sempre hi haurà primer l'edició "bona"?
ResponEliminaUn bon segell, sens dubte. I un bonic homenatge! Una abraçada, XEXU. Jo ara estic amb 'La fiesta del chivo' i com que l'autor el va escriure en castella el llegeixo en castellà sense cap problema. És el més respectuós amb ell.
ResponEliminaQuina sort i quina bona estona devies passar!!
ResponEliminaL'autor ha eliminat aquest comentari.
ResponEliminaM Bosch: el que jo dic, i mira que alguns títols fa 30 anys que esperen ser traduïts a la nostra llengua.
ResponEliminaQuina enveja!
ResponEliminaGràcies a tots els que heu comentat aquest post, estic molt content amb la visita que vaig fer i també amb l'editorial que m'ha permès llegir tants llibres en català. Em sap greu si ha semblat un post molt 'pilota', però no he exagerat la meva opinió, sóc fan de labutxaca i em va agradar molt visitar-los. Només tinc coses per agrair-los.
ResponEliminaPons, el Grup 62 té el seu propi segell per llibres digitals: Ebook 62. Te'l pots mirar si vols.
Assumpta, doncs sí que em va fer molta il·lusió, vergonya també, em feia cosa, però em vaig atrevir i la veritat és que no me'n penedeixo gens. A tu que t'agrada llegir clàssics, i a més en català si pot ser, és una sort que aquest segell aposti per aquesta mena de llibres, poder-los trobar en català i més barats és increïble.
A veure si t'agrada 'La casa del propòsit especial', jo aposto a que sí. I que li agradés a en Josep Lluís ja m'agrada de saber. Ja miraré de preguntar això del llibre si vols, però no sé pas si em passaran aquesta informació!
Salvador, el 'xiringuito' que tenen és força impressionant, molta gent treballant-hi, i això de que hi hagi llibres per tot arreu a mi em pot!
Maria, aquest cop havia d'aprofitar l'ocasió! Estic molt content de la tasca que fan, que ens donen molta teca en català.
rits, em va agradar molt la visita. I sí, 5 anys només, però és d'aquestes coses que es fan tan comunes que et sembla que sempre han estat entre nosaltres. Probablement, si em preguntessis, també diria que fa molt més temps, a jutjar pel nombre de títols que tinc a casa. Sí, els llibres nous que surten cada mes fan molt de goig.
Josep, podria contestar-te amb el primer que em passa pel cap, però miraré de no ser tan groller com tu. Em sembla que ho entens al revés. Aquest segell és la versió de butxaca de llibres ja traduïts, majoritàriament. No se'ls pot culpar de no tenir tots els llibres existents traduïts al català, fan una edició de prou qualitat i barata d'infinitat de títols, i crec que això és molt d'agrair. De per què hi ha autors sencers i molts llibres que les editorials catalanes no tradueixen al català, no és una pregunta que jo pugui contestar, però no és tasca de labutxaca segur. Per altra banda, el que tu consideres 'títols brillants', no té per què ser considerat així pel sector editorial o el públic en general. Si tens un neguit d'aquest tipus pots adreçar-te als grups editorials i preguntar-ho.
Sònia, una experiència totalment nova per mi, i molt satisfactòria.
Yáiza, serà que són molt treballadors! Bé, responent a la teva pregunta, suposo que el misteri recau a que no fan feina de traducció, majoritàriament. Sí que és possible que editin un títol que no ha estat traduït encara al català, però són els que menys. Generalment només fan les esmenes corresponents, en dissenyen el format, i l'editen. Molta feina, però no tanta com si has de partir de zero amb una obra en versió original.
Jordicine, ja ho saps que jo sempre que puc escombro cap a casa, i aquest segell m'ha permès llegir molt en català, i això per mi és molt important.
Jomateixa, i tant, va estar molt bé. Segur que els encantaria rebre't a tu també, encara que et cau una mica lluny la visita.
MBosch, penso que no estan tancats a rebre visites, si t'interessa sempre pots mirar de fer-los una visita. A les meves lleixes també hi ha majoria de Grup 62, que tenen molts segells, i especialment de labutxaca. No els vaig preguntar res de Stephen King, ja saps que no el llegeixo, però de totes maneres ells no tradueixen, en principi. Editen majoritàriament llibres ja traduïts. Algun altre segell del grup haurà de fer el pas abans.
Kweilan, et cau una mica lluny, però segur que estarien encantats de rebre una lectora com tu.
Què guai poder fer una visita així. Ha de ser bonic el que hi ha darrera de l'edició d'una col·lecció.
ResponElimina365 contes
Terra de llibres